| Aller Anfang ist schwer. |
All beginning is difficult.The first million is the hardest. |
| Aller guter Dinge sind drei. |
All good things come in threes. |
| Alles durch eine rosa Brille sehen. |
To see everything through rose-colored glasses. |
| Alles für die Katz. |
All for naught. |
| Am Abend werden die Faulen fleissig. |
Lazybones take all day to get started. |
| Alte Besen kehren gut. |
An old broom knows the corners of the house. |
| Alte Liebe rostet nicht. |
True love never dies. |
| Alter schützt vor Torheit nicht. |
No fool like an old fool. |
| Arbeit macht das Leben süss. |
Honest work never hurt. |
| Aus den Augen, aus dem Sinn. |
Out of sight, out of mind. |
| Aus (Durch) Schaden wird man klug. |
You learn from your mistakes. |
| Besser ein Ende mit Schrecken, als eine Schrecken ohne Ende. |
|
| Blut ist dicker als Wasser. |
Blood is thicker than water. |
| Borgen macht Sorgen. |
Neither a borrower nor a lender be. |
| Das dicke Ende kommt nach. |
Be sure your sins will find you out. |
| Das Herz auf dem rechten Fleck haben. |
His/her heart in the right place. |
| Den Nagel auf den Kopf treffen. |
To hit the nail on the head. |
| Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. |
The apple doesn't fall far from the tree. / Like father like son. |
| Der Klügere gibt nach (der Esel hat sein Plag). |
The smart one gives in. |
| Der Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht. |
|
| Die dümmsten Bauern haben die dicksten (grössten) Kartoffeln. |
Dumb luck. |
| Die Glücklichen sind reich, die Reichen nicht immer glücklich. |
Money doesn't buy happiness. |
| Die Liebe geht durch den Magen. |
Kissin don't last but cookin do. / The way to a man's heart is through his stomach. |
| Die Liebe wächst mit dem Quadrat der Entfernung. |
Absence makes the heart grow fonder. |
| Die Axt im Haus erspart den Zimmermann. |
The axe in the house spares the carpenter. |
| Ehrlich währt am längsten. |
Honesty is the best policy. |
| Eigner Herd ist Goldes wert. |
Home sweet home./There's no place like home. |
| Eile macht (mit) Weile. |
Haste makes waste. |
| Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul. |
Don't look a gift horse in the mouth. |
| Ein blindes Huhn findet auch ein Korn. |
A blind hawk will even find an acorn. |
| Ein guter Stolperer f&ällt nicht. |
A good stumbeler falleth not. |
| Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen. |
|
| Ein kleines Wölkchen verbirgt oft die strahlendste Sonne. |
| Ein Unglück kommt selten allein. |
Misfortune seldom comes alone./bad luck comes in threes. |
| Einigkeit macht stark. |
There is strenght in unity. |
| Ende gut, alles gut. |
All's well that ends well. |
| Erst die Arbeit, dann das Vergnügen. |
Work before pleasure. |
| Erst kommt das Fressen, dann die Moral. |
The belly has no conscience./First feedin', then preachin'. |
| Es geht alles vorüber. |
This too will pass. |
| Es ist nicht alles Gold, was glänzt. |
Not all that glitters isgold. |
| Es wird nicht so heiss gegessen wie es gekocht wird. |
It's half as bad as you think. |
| Freiheit ist von Gott, Freiheiten vom Teufel. |
Liberty is from God, liberties from the devil. |
| Essen und Trinken hält Leib und Seele zusammen. |
Eating and drinking holds body and soul together. |
| Freunde erkennt man in der Not. |
A friend in need is a friend indeed. |
| Frisch gewagt ist halb gewonnen. |
Nothing ventured, nothinggained. |
| Gut gewetzt iss halwer gemaeht. (P-A Dutch) |
Well honed is half mown." |
| Gegensätze ziehen sich an. |
Opposites attract. |
| Geld allein macht nicht glücklich. |
Money doesn't buy happiness. |
| Geld verdirbt den Charakter. |
Money ruins character. |
| Geteiltes Leid ist halbes Leid. |
Trouble shared is trouble halved--joy shared is joy doubled. |
| Gleich und gleich gesellt sich gern. |
Birds of a feather flock together. |
| Glück im Spiel, Unglück in der Liebe. |
Lucky in cards, unlucky in love. |
| Glück und Glas, wie leicht bricht das. |
Luck and glass break easily. |
| Gut Ding will Weile haben. |
Good wine takes time./Good things take time. |
| Haste was, biste was. |
Them that have, gets. |
| Hochmut kommt vor dem Fall. |
Pride goeth before the fall. |
| Hunde die bellen, beissen nicht. |
Barking dogs don't bite. |
| Hunger ist der beste Koch. |
Anything tastes good when you are hungry./Hunger is the best cook. |
| Im Wein ist Wahrheit. |
In vino veritas. |
| In der Not frisst der Teufel Fliegen. |
Any port in a storm. |
| Irren ist menschlich. |
To err is human; to forgive, divine. |
| Jedem Tierchen sein Pläsierchen. |
To each his own. |
| Jeder ist seines eigenen Glückes Schmied. |
You make your own happiness. |
| Jeder kehre vor seiner eigenen Tür |
(Mind your own business?) |
| Jedes Ding hat seine zwei Seiten. |
There are two sides to everything. |
| Keine Antwort ist auch eine Antwort. |
Silence gives consent. |
| Kleider machen Leute. |
Clothes make the man. |
| Kommt Zeit, kommt Rat. |
Time will tell. |
| Liebe macht blind. |
Love is blind. |
| Liebe macht erfinderisch. |
Love will find a way. |
| Lieber einen Spatz in der Hand, als eine Taube auf dem Dach. |
A bird in the hand is worth two in the bush. |
| Lügen haben kurze Beine. |
Lies walk on short legs. |
| Mädchen, die pfeifen und Hennen (Hähnen), die krähn, soll man beizeiten den Hals herumdrehn. |
A whistling girl and a crowing hen always come to a bad end. |
| Mässigkeit ist gut und fein, nur darf sie nicht unmässig sein. |
Moderation is a good thing, but don't be im-moderate about it (don't overdo it)." . |
| Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute. Verschiebe nicht auf morgen, was du heute kannst besorgen. |
Don't put off till tomorrow, what you can do today. |
| Morgenstund' hat Gold im Mund. |
The morning hour has gold in its mouth./The early bird catches (gets) the worm./Early to bed, and early to rise, makes a man healthy, wealthy, and wise. |
| Müssigkeit ist aller Laster Anfang. |
Idleness is the beginning of all sin./The devil makes work for idle hands./Idleness breeds vice. Idleness is the devil's workshop. |
| Neuer Wein in alten Schläuchen. |
New wine in old skins (bottles). |
| Not bricht Eisen. |
Necessity is the mother of invention. |
| Ohne Fleiss kein Preis. |
You get what you earn (deserve). |
| Quäle nie ein Tier zum Scherz, denn es fühlt wie du den Schmerz. |
Never hurt an animal just for fun, just think if to you'twere done. |
| Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. |
Silence is golden, speech is silver. |
| Schuster, bleib bei deinen Leisten. |
Shoemaker stick to your last. |
| Schwarzbrot macht Wangen rot, Weissbrot macht Leute tot. |
Dark bread makes cheeks red, white bread makes people dead. |
| Sicher ist sicher. |
Don't rock the boat. |
| Sich regen, bringt Segen. |
Working brings blessing. |
| So ist das Leben. |
Such is life! |
| Spare in der Zeit, so hast du in der Not. |
Save for a rainy day. |
| Stille Wasser sind tief. |
Still waters run deep. |
| Übung macht den Meister. |
Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen./Practice makes perfect. |
| Viele Bäche machen einen Strom. |
Little drops of water, little grains of sand, make the mighty ocean and the pleasant land. |
| Viele Köche verderben den Brei. |
Too many cooks spoil the broth. |
| Vor lauter Bäumen den Wald nicht sehen. |
Can't see the forest for the trees. |
| Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste. |
Caution is the mother of the porcellain chest. |
| Was Du heute kannst besorgen, verschiebe nicht auf morgen. |
Don't put off till tomorrow, what you can do today. |
| Was Du nicht willst, dass man Dir tu', das füg auch keinem andern zu. |
Do unto others as you would have them do unto you. |
| Was ich nicht weiss, macht mir nicht heiss. |
What you don't know won't hurt you. |
| Was man hat, das hat man. |
What you've got, you've got. |
| Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr. |
| Wenn der Hahn kräht auf dem Mist, ändert sich das Wetter, oder es bleibt wie es ist. |
| Wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse. |
When the cat's away the mice will play. |
| Wenn Du es schon machen musst, dann kannst Du es auch gleich richtig machen. |
If you have to do it, you might as well do it right. If it is worth doing at all, it's worth doing it right. |
| Wenn Du hinauf gehst nimm gleich was mit!. |
Don't go up empty-handed! |
| Wenns dem Esel zu gut (wohl) geht, geht er aufs Eis (tanzen). |
Don't be foolish. |
| Wer andern eine Grube gräbt fällt selbst hinein. |
Caught in your own trap. |
| Wer A sagt, muss auch B sagen. |
Finish what you start. |
| Wer den Pfennig nicht ehrt, ist den Taler (des Talers) nicht wert. |
He, who doesn't value the penny, doesn't deserve the dollar. |
| Wer den Schaden hat, braucht für den Spott nicht zu sorgen. |
| Wer einmal lügt, dem glaubt man nicht, und wenn er auch die Wahrheit spricht. |
Don't cry "wolf." |
| Wer nicht fortgeht, kommt nie heim. |
He who never leaves, never comes home. |
| Wer im Glashaus sitzt soll nicht mit Steinen werfen. |
People who live in glass houses shouldn't throw stones. |
| Wer rastet, der rostet. |
Use it or lose it. |
| Wer zuletzt lacht, lacht am besten. |
He who laughs last, laughs best. |
| Wess' Brot ich ess', dess' Lied ich sing. |
Whose bread I eat, his song I sing. |
| Wie die Alten sungen, so zwitschern die Jungen. |
Like father, like son. |
| Wie du mir, so ich dir. |
Tit for tat. |
| Wie gewonnen, so zeronnen. |
Easy come, easy go. |
| Wie man in den Wald hineinschreit, so hallt es wieder. |
Your words can come back to haunt you. |
| Wie man sich bettet, so liegt (schläft) man. |
You made your own bed, now lie in it. / As the cap is put on, so it must be worn. |
| Wo ein Wille ist, da ist auch ein Weg. |
Where there's a will, there's a way. |
| Wo mir's gut geht, ist mein Vaterland. |
Ubi bene, ibi patria. |
| Zeige mir Deine Freunde und ich sage Dir wer Du bist. |
Tell me who you associate with, and I will tell you who you are. / A man is known by the friends he keeps. |
| Zeit ist Geld. |
Time is money. |